Monthly Archives: July 2017


Hi everyone, and welcome to this blog to learn French!

Bienvenue sur ce blog pour apprendre le français!

This post is a follow-up to my first video:

  • the French version:
  • the English version:

In this video, I point out that French and English have a lot of common features. Most sentences are built the same way, so it is quite easy to switch from one language to another, unlike other languages such as Arabic or Japanese.

As for the keyboard layout, the way of changing it depends on your OS and also your hardware. There are a lot of tutorials on the web on how to achieve this that can be found easily with a search engine, whether you’re using Windows, Linux, Mac, Android or anything else, changing the layout of your keyboard is not difficult.

I actually know several keyboard layouts, I type this message in the Dvorak keyboard, but I type in French using the Bépo layout, and I write in other languages such as German, Spanish, Turkish with the Colemak keyboard. Of course, the first keyboard I learned was the Azerty keyboard, so I can still type with it or the Qwerty keyboard. I have learned the Russian keyboard too, although I don’t practice much so I am quite slow with it.

Here is some advice when you learn a new keyboard:

  • be patient. You won’t reach the same speed with the new keyboard as your “good’ol one”, just be confident that you will get more comfortable with time,
  • print the new keyboard layout and keep the print in front of you to correlate your fingers with the correct keys,
  • type only 15 minutes in a row with the new keyboard at the beginning, and then increase this time as you get more comfortable, otherwise you’ll get very easily discouraged,

As for Android, for people who have big fingers like me, I’d advise the excellent Messagease keyboard, it comes with several languages, and I’ve even create my own version to type in several European languages, including Turkish.

Finally, for space repetition, I find that Anki is best suited for my needs. You can download it there:

Once downloaded, you can either grab a deck from the site or even create your own with only the vocabulary that you think you might forget. You can take this one which already covers the whole French Duolingo course:

If you really don’t want to install Anki, go to and pick a French course. Don’t hesitate to point out other sites that do the same thing, it’s always interesting to get to know those.


Finally, here is the full script of the video:

So, you want to learn French, huh? Alors comme ça, vous voulez apprendre le français? And you even think of using Duolingo to achieve your goal? I think it’s a fantastic tool, and I’m going to add some extra info as well as pronunciation tips that will take you to the next level, and some more facts about French culture. And even if you just want to learn French on your own, this channel is still for you.
Je m’appelle Jean-Yves et je vais être votre coach. I know you froze here. “Jean-what”??? I know, my name is always a big trouble for foreigners. My wife, who is an American, called me “honey” for many years, she didn’t want to pronounce my name. I know most of the tricks that will annoy you, because I know what annoyed her… and although she’s not around right now, I know she’s plotting something, I wouldn’t be surprised if there was some unexpected actions in some lessons…
I will make one video for each Duolingo course, and I will explain both the basics and more advanced questions as well. I will try to make 5 to 10 minutes videos, not more. Don’t worry if you don’t remember everything. You can always watch the video again, and I will sometimes repeat the most important things in further lessons. And remember, you can make it! But for that you need daily practice, even if it’s just 5 or 10 minutes.

English only: My own experience is that the best way to learn a language is through practice. So even if this video will be in English, I will also make its counterpart in French, at a slower pace and with subtitles, for you to be able to understand it. If you want to switch to French, then click on the link in the description of the video. You can also listen to the English version, and then listen to the French while reading the subtitles, it will be easier for you that way.

En français seulement : Le plus important est de pratiquer, c’est pourquoi je vais parler français, mais avec les doubles sous-titres pour que vous puissiez me comprendre, et je vais parler lentement. Je vais aussi essayer d’utiliser des termes (terms) similaires (similar) en français et en anglais quand c’est possible (possible). Vous ne comprendrez pas tout, c’est normal! Essayez d’écouter ma voix et dans un premier temps de repérer les mots. Vous comprendrez déjà certains mots qui sont identiques en français et en anglais. Comme « identique », “identical”, avec un peu d’habitude, vous saurez facilement passer du mot anglais au mot français.

Je vais vous vouvoyer pour l’instant : on ne se connaît pas encore, et c’est la forme qui est utilisée quand on rencontre quelqu’un pour la première fois.

Je vais vous dire un secret. Ils disent tous que le français est difficile, mais ce n’est pas vrai parce que vous parlez déjà anglais, et le français est très similaire à l’anglais! Dans certains cas, l’effort est assez minimal. Par exemple : La personne (The person) est capable (is capable) de comprendre (to comprehend) le français (the French language). Let me tell you a secret. They all say that French is difficult, but it’s not true because you already speak English, and French is in many ways very similar to English! In some cases, the effort is quite minimal. For instance: La personne (The person) est capable (is capable) de comprendre (to comprehend) le français (the French language).
Les structures grammaticales (grammatical structures) sont presque les mêmes, mais sont parfois inversées (inverted). Notez bien que ce n’est pas de la faute des Français, les Anglais font toujours tout de travers: il conduisent à gauche, utilisent des mesures étranges comme le mile, le pouce et le pied, pour eux il fait 77 degrés quand il en fait 25, ils ne veulent pas utiliser l’euro et ne veulent même plus être dans l’Union Européenne! Alors, tout est de leur faute, rappelez-vous que le français est à l’endroit et comme l’anglais est à l’envers, il faut tout remettre dans le bon sens lorsque vous parlez français. Grammatical structures are almost the same, but are sometimes inverted (inversé en français). Note that it is not the French people’s mistake, the British are the ones always doing everything backwards: they drive on the left hand side of the road, they use miles, feet and inches, it is 77 degrees outside when it’s 25, they don’t want to use the Euro and don’t even want to stay in the European Union! So, everything is their fault, remember that the French language is in the correct order, and as the English language is of course in the wrong order, you have to put things back in their rightful place when you speak French.
Les genres sont une autre difficulté dont les étrangers ont peur. En français, tous les noms, même ceux qui représentent des objets inanimés ou des concepts, ont un genre, et pour parler correctement, il faut les connaître. Ce n’est pas toujours très intuitif, mitrailleuse (machine-gun) est féminin, romantisme (romanticism) est masculin. Mais d’une part vous apprendrez les mots directement avec leur genre, et d’autre part, même si vous faites des erreurs, ce n’est pas grave, les gens vous comprendront. Genders are another challenge that scare foreigners. In French, all nouns, even those representing inanimate objects or concepts, have a gender, and to speak correctly, you have to know them. It is not always very intuitive, machine-gun (mitrailleuse) is feminine, romanticism (romantisme) is masculine. But first you will learn the words directly with their genders, and second even if you do some mistakes with the genders, it is not a big deal, people will understand you.
La prononciation est un autre aspect qui fait peur aux étrangers. Ce n’est pas si difficile, et je vous donnerai des techniques pour apprendre à prononcer les sons le plus justement possible. La prononciation est parfois importante pour la compréhension, et il vaut mieux immédiatement apprendre à prononcer correctement, et prendre de bonnes habitudes. L’autre aspect est la lecture d’un texte : il est parfois difficile de savoir comment prononcer un mot écrit, mais ce n’est pas pire qu’en anglais! Pronunciation is another aspect that puts off foreigners. It is not that difficult, and I will give you some techniques to learn how to pronounce the sounds as accurately as possible. Pronunciation is sometimes critical for people to understand you, and the best is to learn how to pronounce correctly right away, and develop good habits. The other aspect is reading a text: it is sometimes difficult to know how to pronounce a written word, but it is not worse than in English!
Une autre peur est que les français parlent vite. Mais nous parlons tous vite dans notre langue d’origine… en tout cas c’est ce que tous les étrangers disent lorsqu’ils apprennent une nouvelle langue. La première fois qu’un Américain m’a parlé d'”I-ly”, je lui ai fait répéter trois fois avant de comprendre qu’il me parlait de l'”Italy”. Alors, les français ne parlent pas plus vite que les autres, mais au début c’est un peu difficile et c’est normal! One other fear is that French people speak fast. But we all speak fast in our mother tongue… at least that’s what all foreigners learning a new language say. The first time an American told me about “I-ly”, I had to make him repeat the word three times before I could understand he was speaking about “Italy”. So, French people don’t speak faster than the others, but it is a little difficult at the beginning, and that’s normal!
La conjugaison est un autre sujet épineux, mais elle n’est pas plus difficile qu’en anglais, sauf peut-être pour écrire de la litérature, mais prenons notre temps pour l’instant. Another hot topic is verb conjugation, but it is not more difficult than in English, except maybe if you want to write literature, but let’s calm down for now.
Et enfin, comme vous avez pu le remarquer, il y a beaucoup de vocabulaire (vocabulary) en commun (in common). Peut-être avez-vous même compris certains mots alors que je parlais. Il y a bien quelques faux amis, mais vous pouvez remercier les Romains et les Normands qui ont, en plus de conquérir l’Angleterre, apporté le latin dans la langue anglaise pour vous faciliter l’apprentissage du français. Finally, as you may have noticed, there is a lot of common vocabulary (vocabulaire commun).
There are a couple of false friends, but you can already thank the Romans and the Normans who, besides conquering England, have brought Latin into the English language to make it easier for you to learn French.
Pour le clavier, les accents et caractères spéciaux qui ne figurent pas sur le clavier Qwerty peuvent être tapés en changeant la disposition de votre clavier, il n’y a pas besoin de changer physiquement le clavier de votre ordinateur!
En France, c’est le clavier Azerty qui est utilisé, il est très proche du Qwerty mais ne permet pas de taper tous les caractères facilement, comme les accents sur les majuscules qui sont pourtant obligatoires mais souvent omis dans les documents de piètre qualité. Mais il est largement utilisé en France et il est probable que vous y serez confronté si vous venez en France. Si vous ne voulez pas apprendre le clavier Azerty, vous pouvez utiliser le Qwerty international qui permet de taper les accents. Et si vous êtes aventureux, vous pouvez apprendre l’excellent clavier Bépo qui est spécialement fait pour la langue française et permet de taper facilement tous les caractères du français, mais il est encore très peu utilisé en France. Au pire, dans Duolingo vous pouvez utiliser les aides sur la page et ne pas changer de clavier pour l’instant, même si le plus tôt on prend de bonnes habitudes, le mieux c’est.
As for the keyboard, the accents and the special characters that cannot be typed directly in the Qwerty keyboard can be typed by changing your keyboard layout, there is no need to change your computer’s physical keyboard!
In France, the Azerty keyboard is the one most widely used, it is very close to the Qwerty keyboard but doesn’t allow typing all the characters easily, such as accents on capital letters, which are mandatory but often skipped in low quality documents. Anyway, it is widely used in France, and it is likely that you will be confronted to one of those if you come to France. If you don’t want to learn the Azerty keyboard, you can use the International Qwerty keyboard which allows to type accents. And if you’re adventurous, you can learn the excellent Bépo keyboard which is especially made for French and allows to type all French characters easily, although it is still rarely used in France. In the worst case, within Duolingo you can use the inline help on the page and not change your keyboard for now, although the earlier you take good habits, the better.
Enfin, pour apprendre le vocabulaire et éviter de tout oublier au bout d’une semaine, je n’aime pas le mécanisme de répétition espacée de Duolingo, qui n’existe d’ailleurs pas sur la version mobile pour l’instant, et je vous conseille d’installer le programme gratuit Anki, ou bien si vous ne voulez pas installer de programme sur votre ordinateur, Memrise ou un autre site du même type. Je mettrai les liens dans la description de la vidéo. Finally, I don’t really like Duolingo’s space repetition learning system, which doesn’t exist on the mobile version for now. So, to learn the vocabulary and not forget everything after a week, I advise you to install the free program Anki or if you don’t want to install anything on your computer, you can go for Memrise or a similar site. I’ll put the links in the description of the video.
Voila, ce sera tout pour cette fois, je vous retrouve bientôt pour la vidéo de la première leçon! Well, that’s it for now, let’s meet again soon in the video of the first lesson!