Basics 1, lesson 1, French Grammar

In this video, I’m addressing the grammar issues of the first lesson of Basics 1 in Duolingo.

I also speak about extra information on the vocabulary that sometimes gets confusing for newbie learners.

Here is the English version of the video:

And the French version is here:

Finally, here is the transcript of the videos:

Nous avons vu la prononciation dans la vidéo précédente, et je vois que vous avez survécu, maintenant nous devons nous concentrer sur la grammaire. We have reviewed the pronunciation in the previous video, and I see you have survived, so now we have to concentrate on the grammar.
D’abord, le verbe « je suis » – “I am”. Pour l’instant, remarquez que la construction de la phrase suit exactement les mêmes règles qu’en anglais : sujet, verbe, complément. Je ne vous avais pas menti en disant que le français est facile! First the verb and its pronoun: « Je suis » – “I am”. For now, just see how the construction of the sentence follows exactly the same rules as in English: subject, verb, complement. I didn’t lie to you when I told you French is easy!
La langue française a des articles définis et des articles indéfinis, comme en anglais. La principale différence est que, comme je l’ai mentionné dans ma première vidéo, le français a un genre pour chaque nom. Il y a donc deux articles définis et deux articles indéfinis.

“The”, l’article défini, est soit « le » au masculin, soit « la » au féminin. Ici, « garçon » est bien évidemment masculin, et « fille » et « femme » sont féminins, nous avons donc “the boy”, « le garçon », et “the girl” « la fille », “the woman” « la femme ».

Vous voyez comme les Français ont été assez gentils en faisant commencer « fille » et « femme » par un « f » comme « féminin ».

Donc “the” peut se traduire soit par « le », soit par « la », en fonction du genre du nom.

The French language has definite and indefinite articles, just like in English. The main difference is that, as I mentioned in my first video, the French language has genders for all nouns. So there are two definite articles and two indefinite articles.

“The”, the definite article, is either « le », the masculine version, either « la », the feminine version. In here, “boy” is obviously masculine, and “girl” and “woman” obviously feminine, so you get “the boy”, « le garçon », and “the girl” « la fille », “the woman” « la femme ». Note how the French were so kind as to start both « fille » and « femme » with an “f” like “feminine”.

So “the” can be either « le » or « la » depending on the gender of the noun.

Le français a aussi deux articles indéfinis, pour “a”: « un » pour le masculin et « une » pour le féminin. Évidemment, c’est donc « un garçon », « une fille », « une femme ». « Un » veut aussi dire “one”, mais c’est une autre histoire. French also has two indefinite articles for “a”: « un » for the masculine and « une » for the feminine. So obviously, it is « un garçon », « une fille », « une femme ». Note that « un » also means “one”, but that’s another story.
Résumons la leçon. “I am” se dit « je suis ».

L’article défini, “the”, est soit « le » soit « la » en fonction du genre du nom.

L’article indéfini, “a”, est soit « un » soit « une », aussi en fonction du genre du nom.

Je suis un garçon. I am a boy.

Je suis la femme. I am the woman.

Je suis une fille. I am a girl.

Let’s summarize this lesson. “I am” is « je suis ».

The definite article, “the”, is either « le » or « la » depending on the gender of the noun.

The indefinite article, “a”, is either « un » or « une » depending on the gender of the noun as well.

I am a boy. Je suis un garçon.

I am the woman. Je suis la femme.

I am a girl. Je suis une fille.

Je vais aussi répondre régulièrement à des questions qui sont posées dans les commentaires des différentes phrases dans les leçons de Duolingo. N’hésitez pas à poser des questions dans les commentaires des vidéos. I will also regularly answer some extra questions that arise in the comments of the different sentences in the duolingo lessons. Don’t hesitate to ask some questions in the comments of the videos.
Tout d’abord, il y a beaucoup de questions sur le vocabulaire. Vous trouverez beaucoup de mots qui n’ont pas une traduction exacte « un pour un » entre le français et l’anglais. En fait, il n’y a pas de langues qui aient cette équivalence exacte. Même l’anglais en lui-même ne l’a pas! Par exemple, si vous dites “the bill” vous pouvez parler de choses totalement différentes d’un côté ou l’autre de l’Atlantique! Alors effectivement, habituez-vous à avoir des mots qui veulent dire plusieurs choses différentes. First of all, there are lots of questions on the vocabulary. You will find a lot of words that don’t have an exact “one for one” translation between French and English. In fact, no languages have this exact equivalence. Even English on its own doesn’t have it! For instance, if you say “The bill” you may be speaking about completely different things on different sides of the Atlantic! So yes, get used having words meaning several different things.
Par exemple, si vous avez écouté la vidéo en français, vous aurez peut-être remarqué que quand je parle de mon épouse, je dis « ma femme », parce que « femme » veut dire à la fois “woman” et “wife”. Qui a dit que le français était un langage macho? For instance, if you have listened to the video in French, you may have noticed that when I speak about my wife, I say « ma femme », because « femme » can mean both “woman”, and “wife”. Who said French was a macho language?
J’ai vu beaucoup de questions sur le mot « garçon ». Tout d’abord, il veut dire “boy”, mais ne veut pas dire “child”, qui est un mot différent, diriez-vous qu’un enfant est un garçon? Certainement pas!

Une autre chose est que beaucoup de personnes croient que le mot « garçon » peut être utilisé pour appeler un serveur au restaurant. Peut-être dans les vieux films en noir et blanc ou dans des restaurants de la haute société. Mais n’essayez pas d’appeler un serveur de cette manière, c’est démodé, ça fait condescendant et pédant. Utilisez des expressions plus polies comme « s’il vous plaît » ou bien « excusez-moi ».

I saw many people asking questions about « garçon ». First of all, it means “boy”, it doesn’t mean “child”, which is a different word, would you say a child is a boy? Certainly not!

Another thing is that many people believe that the word « garçon » can be used to call a “waiter” at the restaurant. Maybe in old black and white movies, or in very high society restaurants. But don’t try calling the waiters that way in Fance, you will sound very old fashioned, partonizing and pedantic. Use more polite expressions such as « s’il vous plaît » or « excusez-moi » instead.

Un autre mot qui soulève beaucoup de questions est « fille » qui veut dire “girl” et “daughter”. Lorsqu’il y a un possessif dans les environs, comme « ma fille », “my daughter”, « la fille de Pierre », “Peter’s daughter”, alors c’est “daughter”, sinon c’est “girl”. Another word that triggers many questions is « fille » which means both “girl” and “daughter”. Whenever there is a possessive around it, such as « ma fille », “my daughter”, « la fille de Pierre », “Peter’s daughter”, then it is “daughter”, otherwise it should be “girl”.
C’est tout pour cette leçon. J’espère que vous avez appris de nouvelles choses ici. À bientôt! That’s it for this lesson, I hope you have learned new things here. See you soon!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *